Quote:
引用第15楼nyl927于113131p://11b.2008-07-24T11:25:23+00:0011257am发表的 :
隆美尔是偶像派的,不过这歌是不是《我们的隆美尔》你怎么知道的?怎么你什么知道啊!
这首音乐才的:
《我们的隆美尔Unserer Romme》1. Wir sind das deutsche Afrikakorps
我们是德国非洲军。
Des Führers verwegene Truppe
是元首的敢死部队。
Wir stürmen wie die Teufel hervor
我们魔鬼般向前冲。
Versalzen dem Tommy die Suppe
为英国佬的汤撒盐。
Wir fürchten nicht Hitze und Wüstensand
我们不惧炎热黄沙。
Wir trotzen dem Durst und dem Sonnenbrand
我们不怕口渴日晒。
Marschieren beim Takt unserer Trommel
在战鼓节奏中开进。
Vorwärts, vorwärts
向前,向前,一直向前!
|: Vorwärts mit unserem Rommel! :|
与我们隆美尔并肩。
2. Die Briten fürchten uns wie die Pest
英国佬怕我如瘟疫。
Sie sitzen auf glühenden Kohlen
有如坐在滚热针毡。
Wir rächen Deutsch-Ost und rächen Südwest
胆怯地偷盗我国土。
Das einst sie uns feige gestohlen
我们报复东北西南。
Sind Churchhill und Roosevelt auch Wut entbrannt
老邱、老罗怒火如焰。
Wir werfen die Feinde in jedem Land
我们敌人处处丧胆。
Es schlägt Generalmarsch die Trommel
敲着战鼓全面开进。
Vorwärts, vorwärts
向前,向前,一直向前!
|: Vorwärts mit unserem Rommel! :|
与我们隆美尔并肩
3. Mit uns im Kampf und im Siege vereint
战斗、胜利,与我团结。
Marschieren Italiens Scharen
意大利军向前开进。
Bis einst die Sonne des Friedens uns scheint
和平太阳将我照耀。
Und wieder gen Deutschland wir fahren.
假如我真不幸中弹,
Doch wenn mich die feindliche Kugel fand
我会光荣凯旋回国。
So lasset mich ruhen im Wüstensand
让我安静睡在黄沙。
Und rühret noch einmal die Trommel
重击战鼓为我送行。
Vorwärts, vorwärts
向前,向前,一直向前!
|: Vorwärts mit unserem Rommel :|
与我们隆美尔并肩。
《埃丽卡erika》作者是Herms Niel (全名Hermann Nielebock, 1888-1954),这首歌是德国军歌中女性题材中最为著名的一首。
1.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花儿开在荒野上
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
Heis von hunderttausend kleinen Bienelein
成千上万个小小的蜜蜂
Wird umschwärmt Erika.
竞相飞向那埃丽卡
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
只因花芯中饱含着甜蜜
Zarter Duft entströmt dem Blumenkleid
花瓣上散发着迷人的芬芳
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花儿开在荒野上
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
2.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
在我的故乡住着可爱的少女
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
那是我最亲爱的人儿
Und mein Glück, Erika.
她带给我幸运,埃丽卡
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
当紫红色的石楠花盛开的时候
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
请传去我的这首歌儿
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花儿开在荒野上
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
3.
In mein'm Kammerlein blüht auch ein Blümelein
我那小屋边盛开的小花
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
Schon beim ersten Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
无论是拂晓还是黄昏
Schaut's mich an, Erika.
围绕着我的是埃丽卡
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
花丛中传来细细的声响
Denkst du auch an deine kleine Braut?
你是不是还记得你那美丽的姑娘?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
那流泪盼着你归来的姑娘
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
电影版:
其他版:
[ 此贴被奥托·京舍在113131p://11b.2008-07-24T11:56:18+00:0011 ]